Today, I’m sharing another poem by my grandfather-in-law, Pedro Rodríguez Miranda. The poem, The Inept Hummingbird, comes from the Love Poems in Old Age section of his book. I hope you enjoy the poem.
El Inepto Picaflor
Llenándose de valor,
Creyendo ser gavilán,
Un imberbe picaflor
de mi pradera riqueña,
quiso un dia conquistar
un corazón de mujer
que le enseñaría a besar,
que le enseñaría a querer.
Quiso temprano libar
El néctar que hay en la flor
Sin su pico aún estar
Desarrollado y completo.
Siendo en amores inepto,
Revoleteó con bravura,
Y logró picar la flor
Que aceptó su picadura,
Leve, suave e insegura.
Aquel pajarillo inepto
Que conquistó la mujer,
Se sintió con gran placer
Ser picaflor afamado,
Pero nunca se atrevió
Dejar su nido dorado,
Era tal la ineptitud
Que adolecía el desgraciado.
Muy pronto aprendió a besar,
Muy pronto aprendió a querer,
Pero nunca comprendió
Cómo se ama a una mujer.
Y siguió picando aquí,
Y siguió picando allá,
Hasta que un día la mujer,
Hastiada del picaflor,
Lo tuvo que desechar
Por inepto en el amor…
Probrecito el picaflor…
The Inept Hummingbird
Gathering courage,
Believing himself a hawk,
A young hummingbird
From my rich prairie
Decided one day to conquer
A woman's heart,
that would teach him to kiss,
that would teach him to love.
He wanted to taste early
The nectar within the flower,
Though his beak was not yet
Developed and complete.
Inept in matters of love,
He fluttered bravely,
And managed to sting the flower
That accepted his sting,
Gentle, soft, and unsure.
That inept little bird,
Who conquered the woman,
Felt great pleasure
In being a famous hummingbird.
Yet he never dared
To leave his golden nest.
His ineptitude was such,
That he lacked what was needed.
He soon learned how to kiss,
He soon learned how to love,
But he never understood
How to truly love a woman.
And he kept stinging here,
And he kept stinging there,
Until one day, the woman,
Tired of the hummingbird,
Had to discard him
For being inept in love…
Poor little hummingbird…
(Translated by Edward Ortiz)

Previous Poems:
1. Young Love
2. To Jelly
3. Message of Love
4. Subtle Dream
5. Honeymoon Journey
6. That is Love
7. Nostalgia
8. Sad Christmas
9. A Verse for You
10. You Arrived
11. Letter to My Wife
12. To the Colón Park of Aguadilla
13. Legend of the Flamboyant
14. Evolution of Love
15. Liza
16. The Old Tree
17. God Bless the Sent One
18. I Will Be Happy
19. Miriam Celeste
20. My Cherub "Cherubero"
About the Author:

Pedro Rodríguez Miranda was born in Aguadilla, Puerto Rico, on 22 February 1930. He completed his primary and secondary education in Puerto Rico before moving to New York City to attend college when the Korean War started. He joined the Marine Corps and served four years, completing his enlistment and receiving an honorable discharge. After his service, he returned to New York City and attended college, receiving his Bachelor’s degree in Business Administration. Upon graduation, he worked for the city until 1965 when he returned to Puerto Rico. He worked as a high school teacher in Aguadilla and completed his second Bachelor’s degree in Secondary Education from the University of Puerto Rico – Mayagüez.
Oh, I love this!
LikeLiked by 2 people
💯💜 beautiful poem
Have a happy Thursday 🌅 Best regards 🌎🇪🇦
LikeLiked by 1 person
Thank you.
LikeLiked by 1 person
Your FIL truly had a way with words and wasn’t alone in his desires and yet such a wise bird to emulate the eagle. He certainly brings many of smiles in all of his writing. Thanks for sharing this lovely poem. He was certainly prolific and a wonderful man! 💕
LikeLiked by 1 person
Thank you, Cindy. He definitely was a wonderful man.
LikeLike
Incredible
LikeLiked by 1 person
Thank you.
LikeLike
Such a beautiful poem you shared! I bet your grandfather in law would love that you care so much to publish it here!
LikeLiked by 2 people
Thank you, Melissa. It’s definitely a project of love, and my hope is that future generations of his family will find his poems. His poems are too good to stay in a bookshelf.
LikeLiked by 2 people
Oh, I have known some picaflors, that’s for sure. This poem may be my new favorite among your grandfather-in-law’s treasures. Thank you again for sharing these, Edward.
LikeLiked by 2 people
You’re very welcome, Natalie! Oh, I’m sure—they’re everywhere.
LikeLiked by 1 person
Awww, poor little hummingbird! What a pretty poem, Edward. I love when you share his writing! ✍️ It really is a great way to remember him. ☕️ ☕️
LikeLiked by 2 people
Thank you so much, Laura. Poor little guy, indeed. ☕️☕️
LikeLiked by 2 people
Another wonderful poem! A beautiful entanglement of words about the little bird, believing himself a hawk, but had never truly learned to love. I have met some of these “hummingbirds” in life! Thank you for the translation and for sharing this poetic gem. Always appreciated, Edward! Lots of light and blessings to you, my friend 🙏✨
LikeLiked by 2 people
Thank you so much, Susana. I bet there were a few “hummingbirds” in Portugal, as our cultures are very similar.
LikeLiked by 2 people
This poem beautifully captures the naivety and fleeting nature of immature love. The hummingbird’s journey is a poignant metaphor for those who rush into love without truly understanding its depth. The contrast between learning how to love and truly knowing how to love is striking, making the ending both inevitable and heartbreaking. A wonderfully evocative piece!🦾👍🌷
LikeLiked by 1 person
Thank you, John, for reading and commenting. 🙏🏼
LikeLiked by 1 person
🤝👏🌷
LikeLiked by 2 people
A poor little hummingbird, indeed! ❤️
LikeLiked by 2 people
Yes 😔
LikeLiked by 2 people
A thought-provoking poem! “Poor little hummingbird, indeed.
LikeLiked by 2 people
Thank you, Liz.
LikeLiked by 2 people
You’re welcome, Edward.
LikeLiked by 2 people
It is a poor little bird that does not how to truly love. Thank you for translating and gifting us with another stunning poem written by your grandfather-in-law. 💝
LikeLiked by 1 person
Thank you very much, Michele. That poor little bird needs a small slap on his tiny head. 🙂
LikeLiked by 1 person
All thanks to you! It is an honor and treat to read his poetry. If only the tiny bird could read this brilliant poem!
LikeLiked by 2 people
🌹
LikeLiked by 1 person
Grazie! 🙏🏼
LikeLike
How to truly love – a hard thing to learn. Beautiful poem, Edward!
LikeLiked by 1 person
Thank you, Wynne. I believe love is a lifelong learning journey, evolving over time—hopefully into something more mature.
LikeLiked by 1 person
A lifelong journey – yes! ❤
LikeLiked by 2 people
Oh, I forgot to mention that I nominated you for the Sunshine Blogger Award in my Rockin’ Thursday post. I love your blog, and you are under no obligation to complete any of the questions. I just want you to know that your blog is awesome.
LikeLiked by 1 person
Brilliantly written. I have to wonder if he is not stealthily speaking about fidelity- maybe not, but it could be interpreted as such.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Violet. It’s definitely speaking about fidelity. In Puerto Rico, and I’m sure in other parts of Latin America, a “picaflor” is a man who flirts with a lot of women and has no problem having multiple romantic relationships.
LikeLiked by 1 person
See, even without knowing that his message came through. So good.
LikeLiked by 1 person
I’m glad to hear that, Violet. Thank you.
LikeLiked by 1 person
Lovely poem and ode to the challenges to love.
LikeLiked by 1 person
Thank you and absolutely!
LikeLiked by 1 person
I sure do love these powerful poems, Edward. I know you work hard on these translations to bring us the true essence of the poetry, and I greatly appreciate it.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Mary. This one took me a while. I got stuck in a couple of places.
LikeLiked by 1 person
Me encanta. Nunca había pensado en un ‘inepto picaflor’ 👏🏻
LikeLiked by 1 person
Siempre hay uno por ahí. Muchas gracias.
LikeLiked by 1 person
Con todo gusto.
LikeLiked by 2 people
Hi Edward, a beautiful and poignant poem 💓
LikeLiked by 1 person
Thank you very much, Robbie.
LikeLiked by 2 people