MY CHERUB “CHERUBERO”

Last week, I shared the poem Miriam Celeste by my grandfather-in-law, Pedro Rodríguez Miranda. Today, I’m sharing another of his poems, a continuation of Miriam Celeste, dedicated to his granddaughter Melody, Miriam’s only daughter.

In Miriam Celeste, you read the following lines: “And a cherub was born to me… An intelligent cherub indeed!” So, in honor of this wonderful connection between grandfather, daughter, and granddaughter, today I’m sharing MY CHERUB “CHERUBERO.” Of note: “Querubero” is his poetic variation of the word “querubín,” or “cherub” in English, so I took the liberty of translating it as “Cherubero” for consistency.


MI QUERUBÍN "QUERUBERO”

(A mi nieta Melody)

Melodías del arrullo
De la brisa susurrante,
Eres mi última gotita
De un suave aroma embriagante.

Rutilante se remonta
Al Cielo la quintaesencia
De tu alma lisonjera,
De tu carácter sincero,
Que se juntan, que se mezclan,
Con el amor de tu Abuelo.

Tú bajaste desde el Cielo
Para engrandecer mi dicha.
Eres regalo de Dios
Que contestaba mis ruegos,
Pues siempre yo le pedí
Un QUERUBÍN “QUERUBERO”.

Aunque te encuentres distante
O cerca tú, de mi ruedo,
No te olvides, nieta mía,
Sea de noche or sea de día,
Tú eres celestial Consuelo
Para tu abuela y tu abuelo,
MI QUERUBÍN “QUERUBERO”.

MY CHERUB "CHERUBERO"

(To my granddaughter Melody)

Melodies of the lullaby

Of the whispering breeze,

You are my last little drop

Of a soft, intoxicating aroma.

Radiantly, it soars

To Heaven, the quintessence

Of your flattering soul,

Of your sincere character,

That join together, that blend,

With the love of your Grandfather.

You came down from Heaven

To enhance my joy.

You are a gift from God

Answering my prayers,

For I always asked Him

For a CHERUB "CHERUBERO."

Whether you are far away

Or you are close to my hem,

Do not forget, my granddaughter,

Whether by night or by day,

You are a heavenly comfort

For your grandmother and your grandfather,

MY CHERUB "CHERUBERO.”

(Translated by Edward Ortiz)

Previous Poems:
1. Young Love
2. To Jelly
3. Message of Love
4. Subtle Dream
5. Honeymoon Journey
6. That is Love
7. Nostalgia
8. Sad Christmas
9. A Verse for You
10. You Arrived
11. Letter to My Wife
12. To the Colón Park of Aguadilla
13. Legend of the Flamboyant
14. Evolution of Love
15. Liza
16. The Old Tree
17. God Bless the Sent One
18. I Will Be Happy
19. Miriam Celeste

About the Author:

Pedro Rodríguez Miranda was born in Aguadilla, Puerto Rico, on 22 February 1930. He completed his primary and secondary education in Puerto Rico before moving to New York City to attend college when the Korean War started. He joined the Marine Corps and served four years, completing his enlistment and receiving an honorable discharge. After his service, he returned to New York City and attended college, receiving his Bachelor’s degree in Business Administration. Upon graduation, he worked for the city until 1965 when he returned to Puerto Rico. He worked as a high school teacher in Aguadilla and completed his second Bachelor’s degree in Secondary Education from the University of Puerto Rico – Mayagüez.

35 thoughts on “MY CHERUB “CHERUBERO”

  1. Another wonderful poem, as always! As precious as the previous one (“Miriam Celeste“), denoting a continuum of the love and appreciation that passed through the bloodline (daughter and then granddaughter). This part in particular, “Do not forget, my granddaughter,
/ Whether by night or by day” made me think of how our ancestors prayers keep protecting and blessing us even when they are no longer physically with us. I still feel it and live it in so many ways! Thank you for this, Edward! Much appreciated! Infinite light and blessings to you, my friend*

    Liked by 1 person

    1. You’re welcome, Susana, and thank you for reading and highlighting that part of the poem. You’re right—that part evokes thoughts of how our ancestors prayed and blessed us. Blessings, my friend.

      Liked by 1 person

    1. Thank you, Robbie. I know—with so much darkness out there, it’s good to bring some beauty and add a little bit of light to our lives. I’ll be sharing some music later on to end the week on the right note.

      Like

  2. Thank you, Edward for sharing my dad’s poems that he so lovingly made for me and for my Melody! These bring many joyful memories of his endless love and wisdom. I love all of his poems he made for all of us to remember him by!

    Liked by 3 people

    1. You’re so very welcome, Miriam. It’s a real honor for me to share his poems, and my hope is that his words will endure so that future generations of the Rodriguez family will find them and know the love he had for his family.

      Like

    1. Oh, Michele, this is a hard one. I deeply believe in my heart that he knows, and in a sense, he is guiding me through the process. If he were here, I can imagine a big fatherly hug and a thank you. You touched my heart with this comment, my friend. 🙏🏼

      Liked by 1 person

  3. This was so beautiful, Edward 🙏 he truly did have such an eloquent way with words, and what a legacy left as well with you now posting and translating his amazing works 😊 ☕️ ☕️

    Liked by 1 person

Leave a reply to robertawrites235681907 Cancel reply