In our ongoing series spotlighting poems by Pedro Rodríguez Miranda, my grandfather-in-law. Today, I’m sharing his eighth poem titled “Sad Christmas”.
Triste Navidad
Navidad…
Noche blanca cual fantasma que envenena,
Noche triste, nivéa noche…
Lúgubres cantos de las almas sin goces,
Almas que encierran muy profundo
Mil reproches…
Soledad… Ausencia…
Cual lentas cataratas invernales,
Las lágrimas se asoman a los ojos de mi alma,
Que padece, que suspira, que clama con fervor la calma…
Y no llega, y no llega..! A calmar estas frías
Tempestades en mi alma.
Nueva York
Diciembre 1951
Sad Christmas
Christmas…
White night like a ghost that poisons,
Sad night, snowy night...
Lugubrious songs of joyless souls,
Souls that harbor deep within
A thousand reproaches…
Solitude… Absence…
Like slow winter waterfalls,
Tears appear in the eyes of my soul,
Who suffers, who sighs, who fervently cries out for calm...
And it doesn't come, and it doesn't come...! To calm these cold
Storms in my soul.
New York
December 1951
Translated by Edward Ortiz

Previous Poems:
1. Young Love
2. To Jelly
3. Message of Love
4. Subtle Dream
5. Honeymoon Journey
6. That is Love
7. Nostalgia
About the Author:

Pedro Rodríguez Miranda was born in Aguadilla, Puerto Rico, on 22 February 1930. He completed his primary and secondary education in Puerto Rico before moving to New York City to attend college when the Korean War started. He joined the Marine Corps and served four years, completing his enlistment and receiving an honorable discharge. After his service, he returned to New York City and attended college, receiving his Bachelor’s degree in Business Administration. Upon graduation, he worked for the city until 1965 when he returned to Puerto Rico. He worked as a high school teacher in Aguadilla and completed his second Bachelor’s degree in Secondary Education from the University of Puerto Rico – Mayagüez.
WOW! Incredibly soulful and beautiful.
LikeLiked by 1 person
Thank you so much, Dawn.
LikeLike
Beautiful poem
LikeLiked by 1 person
Thank you so much.
LikeLiked by 1 person
Thank you so much, Edward. Beautiful in a way that haunts and uplifts at the same time…”cold storms in my soul”. Wow. 💕
LikeLiked by 3 people
You’re welcome, Vicki. Thank you for your comments and that’s a wonderful description.
LikeLiked by 1 person
Welcome! Hope you have a great day. 🥰
LikeLiked by 1 person
Thank you. Wishing you a wonderful day too.
LikeLiked by 1 person
Beautiful poetry, always!! Thank you for sharing his jewels with us!! Blessings and Light to you, Edward!!
LikeLiked by 1 person
Thank you so much, Susana.
LikeLiked by 1 person
The words — even in translation— touch the soul.
LikeLiked by 1 person
Thank you so much. 🙏🏽
LikeLike
Very poignant. Thanks for sharing, Edward!
LikeLiked by 1 person
Thank you, Wynne.
LikeLiked by 1 person
Very moving poetry. Thank you for sharing Edward.
LikeLiked by 1 person
Thank you very much, Chris. 🙏🏼
LikeLiked by 1 person
He really was a poet.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Ana. He definitely was and I love reading his poems.
LikeLiked by 1 person
Me too! Thank you for your loving labor in sharing them.
LikeLiked by 1 person
You’re welcome Edward.
LikeLiked by 1 person
Very deep and meaningful poetry. Thanks for sharing.
LikeLiked by 2 people
Thank you, Michael.
LikeLiked by 1 person
I really like reading these Edward, thanx for transcribing them into English.
LikeLiked by 2 people
Thank you very much for reading, Ernie.
LikeLiked by 1 person
There are really good, my pleasure
LikeLiked by 1 person
What is Christmas without the festive camels who bring the Epiphany presents!?
LikeLiked by 1 person
Yes, Los Tres Reyes Magos (Three Kings Day) is needed. Thank you, Rebecca.
LikeLiked by 1 person